《瓦尔登湖》
《瓦尔登湖》
出版时间:2009-1
出版社:译林出版社
作者:梭罗
页数:269
译者:许崇信,林本椿
《瓦尔登湖》内容概要[E]
本书记录了作者隐居瓦尔登湖畔,与大自然水乳交融,在田园生活中感知自然、重塑自我的奇异历程,它与《圣经》等作品同时被称为“塑造读者人生的25部首选经典”。
这是一本宁静、恬淡、充满智慧的书。其中分析生活,批判习俗处,语语惊人,字字闪光,见解独特,耐人寻味。许多篇页是形象描绘,优美细致,像湖水的纯洁透明,像山林的茂密翠绿;也有一些篇页说理透彻,十分精辟,给人启迪。
这是一本清新、健康、引人向上的书,对于春天,对天黎明,都有极其动人的描写。这里有大自然给人的澄净的空气,而无工业社会带来的环境污染。读着它,读者自然会感觉到心灵的纯净,精神的升华。
《瓦尔登湖》作者简介[E]
作者:(美国)梭罗 (Thoreau.H.D.) 译者:许崇信 林本椿[编辑本段]梭罗简介
名人姓名:亨利·大卫·梭罗
出生年代:1817-1862
出生地︰马萨诸塞洲康科德
名人职称: 散文家,诗人,自然主义者,改革家,哲学家
名人国家:美国
相关介绍:
姓名:梭罗 性别:男 出生年月:1817-1862 国籍:美国
梭罗,H.D.(HenryDavidThoreau1817-1862)。19世纪美国最具有世界影响力的作家、哲学家;梭罗在生前只出过两本书.第一本是他在1849年自费出版的《康科德河和梅里麦克河上的一星期》,此书是他在瓦尔登湖边的木屋里著写的,内容是哥儿俩在两两条河上旅行的一星期中大段大段议论文史哲学和宗教等等.虽精雕细刻,却晦涩难懂,没有引起什么反响,印行1000多册,售出100多册送掉75册,存下700多册,在书店仓库放到1853年,全部退给了作者,作者本人梭罗曾还诙谐地说:"我家里大约藏书900多册,其中自己著的就有700多册".第二本就是《瓦尔登湖》了,于1854年出版,150年来风行天下,不知出版了多少个版本。他强调亲近自然、学习自然、热爱自然,追求“简单些,再简单些”的质朴生活,提倡短暂人生因思想丰盈而臻于完美。他投入数十载的时间对野生果实、野草及森林演替进行观察研究,写出了《种子的信念》一书。[编辑本段]个人历史
1. Henry David Thoreau was the last male descendant of a French ancestor who came to this country from the Isle of Guernsey. His character exhibited occasional traits drawn from this blood, in singular combination with a very strong Saxon genius.
亨利?戴维?梭罗的祖先是从格恩西岛移民至美国的法国人。作为他家族的最后一位男性后裔,梭罗时不时地显示出他血脉中固有的特点以及非凡的撒克逊人与生俱来的天赋。
2. He was born in Concord, Massachusetts, on the 12th of July, 1817. He was graduated at Harvard College in 1837, but without any literary distinction. An iconoclast in literature, he seldom thanked colleges for their service to him, holding them in small esteem, whilst yet his debt to them was important. After leaving the University, he joined his brother in teaching a private school, which he soon renounced. His father was a manufacturer of lead-pencils, and Henry applied himself for a time to this craft, believing he could make a better pencil than was then in use. After completing his experiments, he exhibited his work to chemists and artists in Boston, and having obtained their certificates to its excellence and to its equality with the best London manufacture, he returned home contented. His friends congratulated him that he had now opened his way to fortune. But he replied that he should never make another pencil. “Why should I? I would not do again what I have done once.” He resumed his endless walks and miscellaneous studies, making every day some new acquaintance with Nature, though as yet never speaking of zoology or botany, since, though very studious of natural facts, he was incurious of technical and textual science.
梭罗1817年7月12日出生于马萨诸塞州的康科德城。他在1837年毕业于哈佛大学,但是在文学上并没有获得优异的成绩。作为一个文学上的叛逆者,梭罗并不十分敬重大学的教育,也很少对他们有过感谢,但同时,他确实在大学里受益匪浅。离开大学以后,梭罗和他的哥哥共同任教于一所私立学校,但不久便辞职了。他的父亲是一位铅笔制造商,由于梭罗相信自己制作出的铅笔能够比当时使用的更好,他在一段时间曾专注于铅笔制造。完成试验后,梭罗向波士顿的化学家和艺术家展示自己的产品。他的产品以其与当时伦敦制造的最好产品相媲美的优质表现取得了专家们颁发的证书。满意地回家后,朋友们祝贺他找到了敛财之道,但是他却回答说他将放弃铅笔制造。“我为什么要继续呢?我不会再做我已经做过的事情。”他重新开始了他无止境的漫游和混杂的学习,虽然从不提及动物学、植物学上的名词,但是梭罗每天都对自然有新的认识。他热衷于自然现象,却对技术科学和考证科学毫无兴趣。
3. He was a speaker and actor of the truth, born such, and was ever running into dramatic situations from this cause. In any circumstance it interested all bystanders to know what part Henry would take, and what he would say; and he did not disappoint expectation, but used an original judgment on each emergency. In 1845 he built himself a small frame house on the shores of Walden Pond, and lived there two years alone, a life of labor and study. This action was quite native and fit for him. No one who knew him would tax him with affectation. He was more unlike his neighbors in his thought than in his action. As soon as he had exhausted the advantages of that solitude, he abandoned it.
梭罗生来是真理的行动者和发言人,并且一直都在这个事业中的戏剧性的情境中劳碌。无论在什么情况下,所有的旁观者都会饶有兴趣地想知道梭罗将扮演怎样的角色,会说怎样的话。在每个紧急时刻,他都有独到新颖的见解,不会令人失望。1845年,他在瓦尔登湖边为自己建造了一间小木屋,在那里居住的两年时间里,独自一人劳动、学习。这样朴素的生活非常适合他。真正认识他的人不会责备他矫揉造作。他更像是他们精神上的而不是行动上的邻居。他一享用完独处的益处后,马上结束了那种生活。
在这时候他是一个强壮健康的青年,刚从大学里出来,他所有的友伴都在选择他们的职业,或是急于要开始担任某种报酬丰厚的职务,当然他也不免要想到这同一个问题;他这种能够抗拒一切通常的道路,保存他孤独自由的决心,实在是难得的——这需要付出极大的代价,辜负他的家人期望;因为他完全正直,他要自己绝对自主,也要每一个人都绝对自主,所以他的处境只有更艰难。但是梭罗从来没有踌躇。他是一个天生的倡异议者。他不肯为了狭窄的技艺或是职业而放弃他在学问和行动上的大志,他的目标是一种更广博的使命,一种艺术,能使我们好好地生活。如果他蔑视而且公然反抗别人的意见,那只是因为他一心一意要使他的行为与他自己的信仰协调。他从来不懒惰或是任性,他需要钱的时候,情愿做些与他性情相近的体力劳动来赚钱——-如造一只小船或是一道篱笆,种植,接技,测量,或是别的短期工作——-尔不愿长期地受雇。他有吃苦耐劳的习惯,生活上的需要又很少,又精通森林里的知识,算术又非常好,他在世界上任何地域都可以谋生。他可以比别人费较少的功夫来供给他的需要。所以他可以保证有闲暇的时间。
《瓦尔登湖》书籍目录[E]
导读一:我与梭罗导读二:梭罗小传经济篇我生活的地方,我生活的目的阅读声音孤独访客豆田村子湖贝克农场更高的规律禽兽为邻木屋生暖昔日的居民,冬目的访客冬季的动物冬天的湖春天结束语附录:毕业留言
《瓦尔登湖》章节摘录[E]
摆在面前要写的是我对这类事的下一次实验,我打算更加详细地加以描述;为了方便起见,我打算把两年的经验合并为一年。我已经说过,我无意歌颂垂头丧气,而要像雄鸡站在栖木上起劲地放声报晓,只要能把邻居唤醒就行。当我首次定居于我的林中住所,也就是说,开始日夜都待在那里时,刚好是美国独立纪念日,即1845年7月4日。这时我的屋子还没有竣工,无法过冬,只能供避雨之用,屋子尚未粉刷,也无烟囱,墙壁用的是饱经日晒雨淋而斑驳变色的粗木板,到处是大裂缝,一人夜屋子里就变得凉爽起来。削得笔直的白色立柱,还有刚刚刨平的门窗外框,使屋子看上去既清洁又通风,尤其是在早晨,屋子的木料饱含着露水,以至于我猜想,到了中午会有一种甜树脂渗出来。在我的想象中,这幢房子整天都多少仍保存着这种晨光熹微的特色,使我不禁想起前年我游览过的一座山上小屋。这是一幢没有粉刷的通风小屋,适于款待云游的神仙,也适于一位女神在里面轻曳罗裳。在我住所上空掠过的风,一如那股在山脊上横扫而过的风,响起了裂帛般的旋律,或者在人间响起了那种只应天上有的曲调。晨风永远吹拂,创造性的诗篇永不中断;但能够听见这种乐音的耳朵却不多。奥林匹斯山只不过是大地的外部,无处不有。如果不把一条船计算在内,那么以前我所拥有的唯一房屋就是一顶帐篷,夏天我偶尔外出旅游时使用,这顶帐篷现在仍然卷着放在我的阁楼上;不过那条船在几经易手之后,已随时间之流并逝了。如今我拥有更坚固的蔽身之所,可以说我在这个世界上定居落户已取得了一些进展。这幢房屋的框架,虽然包装得很单薄,却是一种在我周围的结晶形式,对营造者产生了影响作用。这令人想起画中的素描。我无需到户外呼吸新鲜空气,因为屋子里的空气一样新鲜。我坐的地方与其说是在屋内,不如说是在门后,甚至大雨滂沱的天气也如此。哈利梵萨说:“鸟儿不到的住宅,就像不加作料的肉。”①那不是我的住宅,因为我发现自己突然与众鸟为邻;我用的办法不是把鸟儿关在笼中,而是自己住在一只靠近它们的笼子里。我不但和一些时常飞到花园和果园的鸟儿更加亲近,而且还和一些更具野性而扣人心弦的林中鸣禽接近起来,这类鸣禽从不(或极少)向村里人唱小夜曲——它们是林中画眉、韦氏鸫、猩红裸鼻雀、野雀、三声夜莺等等。我坐在一个小湖的岸边,大约在康科德村南面约一英里半的地方,地势比村子略高一点,就在市镇与林肯之间的一大片森林中间,在我们唯一闻名于世的战场“康科德战场”南面约2英里处;但我所处的地点是在林中极低的地方,所以半英里外那片和别处一样林木葱郁的对岸,就成了我最远的地平线。在头一个星期,不管什么时候我往湖上眺望,它就像是个高高悬挂在山边的冰川湖,底部比其他湖泊的水面高出很多。当太阳升起时,我看见它脱下了夜晚的雾衣,湖上轻柔的涟漪或波平如镜的湖面也逐渐地在各处显露出来,雾气就像幽灵一样,神不知鬼不觉地从各个方向隐入森林,像一次夜间秘密集会散场那样。正是这露水白天还披在树上,像在山腰那样,比通常停留的时间更长。8月一阵阵急雨轻扫,乍雨乍晴的天气,与这个小湖为邻最为珍贵。在这个季节里,完全风平浪静,但天空却乌云密布,下午才刚过半便已一派黄昏宁静的气氛,画眉在四周歌唱,隔岸相闻。这样的一个湖没有比此时此刻更平静了;湖上那片澄空变得不那么深远,乌云把它遮暗。波光潋艳的水面变成一个下界的天空,显得更加夺目。从一个不久前被砍掉林木的山顶附近,隔湖向南望是一片令人心旷神怡的景色,对岸的山峦问有一个开阔的缺口,两侧的山坡相向倾斜,使人觉得有一道溪流穿过郁郁葱葱的山涧,从那个方向流出,不过那边并没有溪流。我于是从近处的翠绿山峦之间或之上眺望天边的远山和更高的山峰,那些层峦染成了蔚蓝色。的确,我踮着脚便能望见西北角一些更加蔚蓝更加遥远的连绵山脉,苍天从自己的模子里印铸出来的那种纯蓝,还能瞥见乡村的一角。可是,换了个方向,甚至从同样的立足点,我却什么也看不见,看不透,因为四周的林木把我的视线挡住。附近有点活水是很惬人意的,水给土地以浮力,让它漂浮起来。甚至最小的一口井也有这样一个价值:你俯瞰井底时,发现大地并不是连成一片的陆地而像是孤立的岛屿。这一点很重要,正如井可冷藏黄油一样。当我从这个山峰眺望湖对面的萨德伯里草地时(在涨水期间,我觉得那片草地升高起来了,这大概是水气蒸腾的溪谷里海市蜃楼的感觉吧),它像是水盆里的一枚铜币,湖外的土地看上去成了一层薄薄的外壳,被这片小小的水面隔开并浮载起来,我这才注意到,我所住的这块地方原来只是一片干燥的土地。尽管从我的门口望出去,视野更加狭小,但我丝毫没有拥挤或禁闭之感。这里有一片够大的牧场可供我的想象力驰骋。对面河岸顶上那片生长着低矮橡木的高原,向西部大草原和鞑靼干草原伸展开去,为所有流浪人家提供一片宽阔的活动空间。当达摩达拉的牛羊需要新的、更大的牧场时,他说:“世界上没有比自由地享受着广阔地平线的人更加幸福的了。”①地点与时间都转换了,我的居住更接近宇宙中最令我神往的那些地区和那些时代。我生活的地方遥远得有如天文学家每夜观测的许多天体。我们惯于想象那遥远的天边一角,在仙后座背后,远离喧闹与杂乱的世界,有一些令人格外心旷神怡的地方。我发现我的房屋实际上正好位于宇宙间这么一块偏僻但却终古常新、不受玷污的地方。要是住在靠近昴宿星团或毕宿星团,靠近毕宿五或牵牛星的地方是值得的话,那么,我正好住在那里,距离那让我抛在后面的凡世生活一样遥远,发出一缕同样柔美的光线,朝着最靠近我的邻居闪
《瓦尔登湖》媒体关注与评论[E]
湖是风景中最美丽、最富于表情的姿容。它是大地的眼睛,观看着它的人也可衡量自身天性的深度。
——梭罗仿佛足清风送来了他,仿佛是麻雀教会了他,仿佛是神秘的路标指引着他,觅见了远方土壤中怒放的兰花。
——爱默生
《瓦尔登湖》编辑推荐[E]
《瓦尔登湖(彩图导读本)》是一本没有得到读者足够重视的好书。与《瓦尔登湖(彩图导读本)》在世界文坛上的重要地位相比,中国读者对这部作品的熟悉程序还远远不够,这也是作者之所以向读者隆重推荐这部经典作品的原因。《瓦尔登湖(彩图导读本)》中梭罗从经济角度详实地记录了他在隐居期间的所有经济记录。他用他记录的数字证明了简朴生活方式,一个人隐居生活的实际可操作性。现在人们说梭罗简朴生活方式的鼻祖,实不为过。 《瓦尔登湖(彩图导读本)》不仅文笔优美,而且蕴涵深意,可以说是一个认真的灵魂思考者和写作者一生中不可错过的必读作品。